Traduction du Poème de tristesse:

La Brume
de Li Po



La brume est si épaisse, le flot si large
Que lettres ni marées n'arrivent jusqu'à elle
Mais au-delà des nuages, dans le ciel bleu, la lune
Cherche à luire sur ceux qui s'aiment de loin.
Tout le jour le passé vient me blesser le coeur.
Mes sourcils attristés forment une serrure difficile à ouvrir
Pour elle, chaque nuit je garde la moitié de ma couette
Espérant qu'en reve son esprit ne me revient.



(Lus Hmoob)
Huab niam tuab ua luaj, dej niam loj tas li
Twb tsis hais tsab ntawv, cov dej xwb twb ntws tsis txog kuv tus hluas nkauj.
Tab sis, dhau cov huab mus,saum lub ntuj xiav lus, lub hli
Tseem ci rau cov neeg sib ncaim lawm los niaj hnub sib nco tsis tseg
Txhua hnub, kuv lub neej tag lawm tseem tsim ua kuv mob siab tej zwb zag
Kuv cov plaub muag tu siab zis zoo li lub ntsuas phoo yeej qhib tsis tau li
Hmo dhau hmo, kuv tseg ntsoov ib sab tog hauv ncoo rau nws
Seb nws tus ntsuj plig puas yuav rov los hauv kuv txoj npau suav.



(English)
The mist is deep, the waters are bond;
Tiding and letters have no way to reach her.
Only in the azure sky there the moon beyond the clouds,
Minded to shine on the lovelorn pair so far apart.
All day things remind me and wound my heart,
Ma sad eyebrows are like a lock that is hard to open.
Night after night I ever keep for her the half of my quilt
In expectation of her spirit coming back to me in a dream



The poem has been copied from the book " Spring Moon" by Bette Bao Lord, 1981, pp.339.
The French translation is from her book translated in French.
The Hmong version has been translated by Kao-Ly Yang.
This poem is written by Li Po, one of the most famous poets of the Tang Dynasty in China.
Peintures de Kaii Higashiyama
               Trilingual Website           Français            English           Hmoob                                          Indexe/Theme          Indexe/Année          
CONTENU

D
iscuter : Problèmes actuels

Repenser: Problèmes des femmes

Lire : Articles de recherche

Etudier : Histoire

Deviner : Proverbes & Devinettes

Chanter : Littérature

Visiter : Gallerie de Photos

Admirer: Gallerie d'Art

Ecouter: Radios de langue hmong

Raconter : Contes pour Enfants

Apprendre: la langue et la cult hmong

Proposer: Histoire, Poem, Peinture
Activités professionnelles         Passe-temps        Service de Consultation          Règlements         Esprit du site

Copyrights 2002 à Kao-Ly Yang
Tous droits réservés.