Trilingual Website           Français            English           Hmoob                                          Index/Themes          Index/Year              
CONTENU

D
iscuter : Problèmes actuels

Repenser: Problèmes des femmes

Lire : Articles de recherche

Etudier : Histoire

Deviner : Proverbes & Devinettes

Chanter : Littérature & poésie

Visiter : Gallerie de Photos

Admirer: Gallerie d'Art

Ecouter: Radios de langue hmong

Raconter : Contes pour Enfants

Apprendre: la langue et la cult hmong
Service de Consultation          Règlements         Esprit du site

Copyrights 2002 à Kao-Ly Yang
Tous droits réservés.
Poésie - Paj huam

Plantons notre amour

Notre amour dans cette vie-ci, plantons-le dans un arbre
Pour voir s'il ne grandit
Quand nous ne serons plus de ce monde
Notre maison verra cet arbre fleurir et porter des fruits pour toujours
Rappelant notre bref amour. 

Notre amour dans cette vie-ci, plantons-le dans l'internet
Pour voir s'il n'existe à jamais
Quand les souffles de vie ont quitté nos corps de jais
Nos mots continueront à parler sur la terre
Rappelant notre soif d'amour de naguère.

Notre amour dans cette vie-ci, plantons-le dans un souvenir
Pour voir s'il ne s'envole hors des frontières
Quand nos corps deviendront poussière
Nos âmes renaîtront de ses cendres
S'aimant encore d'une même passion verte et tendre.




Let us Plant Our Love
Our love in this life, let us plant it in a tree
To see whether it would grow tall
When we won't be anymore in this world
Our house will see the tree blossom and grow fruits forever
Recalling our brief love.

Our love, in this life, let us plant in the internet
To see whether it would exist forever
When our breathes leave our jet bodies
Our words will be spoken through the world
Recalling our thirst of love long ago.

Our love, let us plant in a souvenir
To see whether it could fly beyond boundaries
When our bodies become dust
Our souls will be reborn of their ashes
Love again with the same green and tender passion.




Cia wb cog txoj kev hlub
Wb txoj kev hlub tiam no, cia muab cog rau tsob ntoo.
Saib seb puas loj hlob tuaj
Thaum wb tas sim neej lawm
Wb lub tsev tseem pom tsob ntoo txi txiv tawg paj
Qhia txog wb txoj me kev sib hlub.

Wb txoj kev hlub tiam no, cia muab cog hauv ees tej nej (internet)
Saib seb puas kam mus ib txhis
Thaum wb txoj sia tu tas
Wb cov lus tseem hais mus thoob ntuj
Seev yuj yees txog wb txoj me kev sib nco thaum ub.

Wb txoj kev sib hlub tiam no, cia muab cog rau ib daig nplooj duab
Saib seb puas txawj yam rau sab ntuj tid
Thaum wb ob lub cev yog plua tshauv
Wb cov ntsuj plig mam mus thawj yug dua ua neeg
Rov los sib hlub sib tshua li thaum i.


Copyrights 2008 Kao-Ly
All rights reserved.
TOPICS OF 2008
January

Tos ntsia tus poj hmoob pem hauv kev
Regarder la femme hmong passer
Watching the Lady Coming


February
Sawv keb ces tsis rov qab lawm.
Partir pour ne pas revenir (poème)
Leave and Never Return


March
6 teev 30 caug (Paj huam)
6 heures et demie (poème)
6:30AM


April
Kev tsim ua dab qhuas nyob Fabkis teb
La recomposition des rituels hmong dans le contexte français
The Reproduction of the Hmong Ritual in the French Context

May
Faus tus hlub (paj huam)
Enterrer un amour (poème)
Bury a Love
(poem)

June
Cia wb cog txoj kev hlub (paj huam)
Plantons notre amour
Let Us Plant Our Love


Ob lub txiv duaj
Les deux peches poème
The Two Peaches


Lub Rooj los tsis pom nws
La chaise ne l'a pas vu   poème
The Chair Did Not See Him


July:
Lub hli seev ntxhi rau cov ntoo
La lune parlant aux arbres poème
The Moom Singing To the Trees

Phab Ntsa laj kab Ntsavmees (dab neeg)
La haie de jasmin (nouvelle)
The Jasmin Fence (short story)


September


December