| Trilingual Website Français English Hmoob Index/Themes Index/Year |
![]() |
| CONTENU Discuter : Problèmes actuels Repenser: Problèmes des femmes Lire : Articles de recherche Etudier : Histoire Deviner : Proverbes & Devinettes Chanter : Littérature Visiter : Gallerie de Photos Admirer: Gallerie d'Art Ecouter: Radios de langue hmong Raconter : Contes pour Enfants Apprendre: la langue et la cult hmong Proposer: Histoire, Poem, Peinture |
| Service de Consultation Règlements Esprit du site Copyrights 2002 à Kao-Ly Yang Tous droits réservés. |
| NOUVELLE Le coeur trompé. Suivi de "L'homme qui désire un fils" Kao-Ly Yang English version Sau ua lus hmoob Toohong est entrain de manger, quand le téléphone sonne, avec son son strident et ennuyeux. Qui peut bien téléphoner à dix heures du soir? Il y répond, la cuillère à l'autre main, la bouche pleine. -Oui, oui? C'est pas vrai, non, non! Silence. Toohong est célibataire, le coeur bien occupé par le sourire de la belle Maiker, étudiante en Californie. Il est agité. Sa mère le regarde, ignorante du mal qui mange son fils; ne voulant pas dire un mot de peur de le blesser. Le père est mort depuis qu'il était tout petit. C'est le seul fils dans la bande d'enfants de huit. Porgea, le meilleur copain, l'appelle. Maiker vient d'avoir une affaire avec un homme marié, son professeur en fait. Tous les deux sont chez le père de Porgea pour un pourparler. Elle, enceinte, veut devenir la seconde épouse. Lui, enfin connu de tous, n'arrête pas de dire qu'il est docteur Dawphith. -Mais ce type est marié, n'est-ce pas? Le cochon, l'animal. Il a une femme, une belle, n'est-ce pas? Une étrangère. Il ne veut plus écouter. Il n'a plus d'appétit. Silence. Il regarde la télévision, assis, bete. Toute la nuit, son coeur murmure, sans fin. Il pense à elle, la belle Maiker. Il attendait la fin de ses études pour se marier avec elle. - Si je savais, ... si je savais ... . - Tu savais quoi? Demande la mère. Il se tait. Le matin à cinq heures, il sort sa canne à pêche et part à la rivière. Par la fenêtre, la mère le regarde marcher, soucieuse. Plusieurs nuits passent. Il va toujours à la pêche. Les paupières tombantes, Toohong erre à la fête du Nouvel An de Fresno. Les filles sont cruelles. Plus de confiance en elles. Il aime Maiker, toujours. Son coeur est blessé. Il traine des pieds tristes, errant un peu partout. Il voit l'homme infidèle avec sa femme de masque de poudre de riz. Mais pas de Maiker à leurs cotés. -Salaud, salaud, tu as baisé ma copine. Et il se jette sur lui, le bat à coup de poings, lançant des coups de pied dans toutes les directions. Les gens crient, hurlent; les policiers arrivent. L'infidèle est tombé avec ses appareils de photo. L'épouse regarde tour à tour son mari et l'homme trompé, ne bougeant pas, un rictus à la bouche, ridicule. Toohong est couché, à terre. Dawphith se lève, assuré. Il s'apprête à ouvrir la bouche quand une avalanche d'injures l'arrête, figé. Dix milles yeux le mangent. Quelques langues le dévorent. -Salaud, salaud, tu as baisé ma copine, tu as baisé ma copine. Alors tu ne l'as pas épousé! Pourquoi? -Cochon, cochon, tu es un cochon. Tu vas voir comment je vais te baiser aussi. Injures après injures; tout le monde a honte de la scène. L'oncle de Toohong qui était là par hasard, s'approche des policiers. Sa femme le retient. -"S'il vous plait, s'il vous plait, monsieur. Ne l'arrêtez pas. Il n'a rien fait de mal. Il est malheureux. Ce type lui a volé sa fiancée! Il est marié. Oui, il a eu une affaire avec sa fiancé. Le jeune est désespéré!" Les policiers restent impartiaux, scrutent les visages, hésitent. Le professeur a perdu sa contenance. Tout le monde l'observe, et ses oreilles frémissent; les joues piquent; il begaie, finalement. Sa femme n'est plus belle. Neige, elle est devenue bleu. Un chuchotement. -Ne l'arrêtez pas. Je suis ... . -Oui, tu es coupable, voleur, salaud. Une, deux, ce n'est pas assez. Tu as une femme, et tu vas baiser la femme d'un autre. Hein, tu l'abandonnes parce qu'elle attend une fille, et pas un garçon. Sexiste, salaud. Quand tu l'as baisée, à quoi tu penses? On ne va pas gâcher la vie de quelqu'un pour avoir un fils. Il fait froid. Les policiers s'ennuient. Ils ont compris. Ils se regardent. Toohong, bouillonnant, se tourne vers les policiers pour parler anglais. -Désolé, il a volé ma fiancée. Il a trompé sa femme. Il est responsable. C'est un professeur qui a séduit son étudiante. Il a abandonné la mère et l'enfant. La foule se disperse. Les deux hommes encadrés par les policiers restent debout. Dawphith a toujours la bouche amère bien cousue. Ressemblant à une grenade, il est à court d'argument. Il n'analyse plus. Le policier lâche Toohong. -C'est Noel, nous vous laissons. Mais ne recommencez pas ou c'est la prison. La femme étrangère hurle: "Lâche!". Elle lui tourne le dos, et s'éloigne, fière vers la sortie. Pour lire la suite "L'homme qui désire un fils", cliquer ici Cette histoire ainsi que les personnages sont fictifs. Copyrights 2007 Kao-Ly Yang All rights reserved RETOUR |
| TOPICS OF 2007 January Tseem tsis tau hlub tag Un amour inachevé An Unfinished Love Tus poj niam txiav plaub hau uas kho kho siab La coiffeuse langoureuse The languorous Hairdresser February 3 lub kub toj xub kev sib daj sib deev Les trois perles faisant face à l'infidélité The 3 Pearls Facing Unfaithfulness June Vim li cas NaisPhoo Vaj Pov raug mus nkuaj thiab Hmoob sawv pab thuab? Comprendre le projet politique General Vang Pao et les réaction de la community hmong Understanding Former General Vang Pao's Scheme and Hmong Community Reactions July: Guest Writer: Malie Siong LajZim thiab MasLias Txoj Kev Sib Hlub Hauv Nruab Siab L'amour secret de Lazi et Malia The Secret Love of Lazee and Malia September Guest Writer: Judy Yang Txoj kev yeej ntev, tabsis peb yeej taug mus txog Asmeslivkas teb La voyage fut long, mais nous sommes quand nous sommes enfin en Amérique The journey seemed long, but we made it to America. Guest Writer: May Zoua Hang Dab Neeg Qhia Lub Hauv Paus Pib Ua Neeb Thiab Kev Siv Tsiaj Thiab Cuaj Yeej Ua Neeb Mythe d e l'origine du chamanisme hmong et les usages du sacrifice des animaux et les fonctions des instruments du chaman Myth of the Origin of Hmong Shamanism and Healing Uses of Animals for Sacrifice and Functions of Shaman's Tools December Part I: Nws tus hluas nkauj raug deev Le coeur trompé The Heart Is Hurt. Part II Tus txiv neej uas xav tau ib tug tub L'homme qui désire un fils The man who desires a son Ib tug poj ntsuam muaj 60 xyoo tus nqi taub hau. The prix de fiancée d'une veuve de 60 ans. The Bride Price of a 60-Year Old Widow. |