| Trilingual Website Français English Hmoob Indexe/Theme Indexe/Année |
| CONTENU Discuter : Problèmes actuels Repenser: Problèmes des femmes Lire : Articles de recherche Etudier : Histoire Deviner : Proverbes & Devinettes Chanter : Littérature Visiter : Gallerie de Photos Admirer: Gallerie d'Art Ecouter: Radios de langue hmong Raconter : Contes pour Enfants Apprendre: la langue et la cult hmong Proposer: Histoire, Poème, Peinture |
| TOPICS OF 2006 January Tsab rau Tsab Mim Xyooj Lettre ouverte à Chamee Xiong, la plus célèbre chanteuse hmong The Open Letter to Chamee Xiong, the Most Famous Female Hmong Singer February Kuv tus Phauj Nyob Asmeslivkas Teb thiab "cov nkauj laug" Ma Tante d'Amérique et les "vieilles filles" My Aunt from America Handling the "Old girls" Ib tug ntxhais kev hlub rau nws leej niam Les soins d'une fille à sa mère A Daughter's Care for her Mother March Qav Xav Loj li Twm La Grenouille qui désire devenir aussi grosse qu'un boeuf The Frog who aspired to become as big as the Ox Cov lus, cov duab thiab cov siab tuaj koom lub rooj sab laj poj niam hmoob Paroles, photos et sentiments à propos de la conférence sur les femmes hmong Words, pictures and feelings at the Hmong Women Conférence, Minnesota 2005 May Taaj kev zais siab tsis pab nws tus kheej rov ua neej Les mensonges de Taah à propos de son divorce ne l'aident pas à trouver son intégrité Taah's Lies about her Divorce Kept her far from her Integrity Guest Writer: Lindy Lee-Her Hmoob Nkes: Thaum txij neej rov nyiam txiv neej,poj niam rov nyiam poj niam Gay et lesbians Hmong en Amérique Hmong Gay and Lesbians Phauj Xis raug muag ua niam peb Ma tante Sy a été vendue comme troisième épouse Aunt See had been sold as a third wife June Guest Writer: Lig Vaaj Xub Thoj Lub Neej Ua Yeeb Yam Kiab Un morceau de l'histoire du développement du cinéma hmong: Su Thao A Piece of the Making of Hmong Films: Su Thao Tsheej Kim, Tus neeg hu xov Tooj tsis tseg L'homme-Chencki The Chencki-man, the night caller July Tus txiv neej uas hais lus rau cov tsawb L'homme qui parlait aux bananiers The Man Who Talked to the Banana Trees, August Raug dab thawj thiab los sis siab phem xwb? Possédé par un démon de chagrin ou simple méchanceté? Possessed by a Lost Spirit of Grief or Simple Wickedness? September Guest Writer: Npoos Xyooj (Bong Xiong), Young Master of Hmong Wedding Kab Tshoob Kev Kos: Piav Txog Tshoob Coj Le mariage traditionnel: le cas du mariage par fuite Traditional Wedding: the case of marriage by elopement November Guest Writer: Kou Xiong Kub Xyooj Tsev Neeg Kev Nrhiav ib Lub Teb Chaw uas Muaj Kev Yeej Pheej La recherche d'une terre de choix par la famille de Kou Xiong Kou Xiong's Family Search For a Land of Choices December Niam Nkauj Kab Yeeb La rencontre avec la déesse miséricorde Guanying. The Meeting with Guanyin, the Goddess of Mercy. |
| TOPICS OF 2004 March Ob tug niam laus niam hluas - Poj niam hmoob tsis muaj noob nyoog Deux soeurs à Saint Chinian- Femmes hmong sans age Two sisters in the city of Saint Chinian - Hmong women without age April Kuv muaj ib txoj kev npau suav J'ai fait un reve I have a dream |
![]() |
![]() |
| CONTEMPORARY ISSUES (Texte en anglais, en français et en hmong) J'ai un rêve Etre hmong différemment Si je faisais comme vous disiez, m'aimeriez-vous? Si je refusais de faire tout ce que vous commandiez, continueriez-vous à toujours m'aimer? Cependant, est-ce que j'ai toujours envie de votre amour si renfermant? Si vous ne me laissez pas faire selon ma vision de la vie, pourquoi m'avez-vous donné la vie? Pourquoi m'avez-vous donné une éducation où j'ai appris à comprendre mes besoins et à espérer une vie meilleure et moderne? Je souhaite seulement la prospérité et la paix pour les Hmong, et à donner une chance à tous de mieux vivre. J'ai trouvé une nouvelle façon d'être hmong en participant à réinventer la culture hmong en Occident. Je voudrais que tous accèdent aux choix de la vie et à la liberté de pensée et d'action au-delà des traditions et du passé. Ne m'enfermez dans l'étroitesse des croyances traditionnelles, des procédés de mariage payant, des solidarités strictement basées sur le support clanique. Moi, j'ai un rêve plus grand et plus généreux d'être hmong différemment. Si vous m'aimiez, vous devriez ouvrir votre esprit et votre coeur au mode de vie actuel. Si vous ne pouvez pas me comprendre, ne vous moquez pas de moi, ne m'insultez pas. Soyez patient en m'aimant. J'ai envie d'un amour sincère. Les parents doivent peut-être aimer leurs enfants sans attendre quelque chose: la seule chose qu'ils peuvent espérer est d'être aimé(e) en retour. Ces pensées tentent de répondre aux questions des jeunes gens sur leurs devoirs envers leurs parents et leur clan? Quand refusant de se conformer aux normes des Hmong, ils découvrent le rejet, les conflits de valeur, la différence de style de vie ou les possibles choix de vie. Certains m'ont écrit, ce qui m'a fait réfléchir sur cette problématique. En voici mon petit essai sur l'amour et les devoirs d'une société où les membres vivent dans une logique d'interdépendance et où les gens sont totalement dépendants du regard des autres, des normes basées sur le contrôle social par la honte, par le sentiment de culpabilité ou la perte de la face, ce qui génère bien sûr un immobilisme collectif malsain et invivable, fait de pressions silencieuses et rumeurs tuant. Ouvrez vos fenêtres! Ne vous regardez pas seulement dans le miroir! Vous n'êtes pas le centre du monde! Voyagez dans d'autres pays et voyez les cultures des autres! Ouvrez votre esprit et votre coeur Cherchez la vérité! Pensez à vos enfants comme des personnes avec un coeur et un corps différent. I have a dream Being Hmong differently Tus sau: Kao-Ly Yang (Nkauj Hli) If you do not want me to do accordingly to my conviction, why did you give me birth? Is my life for you or for me? Why did you give me the education where I learnt to listen to my needs and to hope a better and modern life? I only wish prosperity and peace for Hmong people but without seeking opportunity to increase skilled people in this community. I found a new way to be Hmong where I participate to reinventing Hmong culture in the West. I would like to see all men and women the access to choice of life, to freedom of thinking and of actingbeyond conservative traditions and rigid norms. Do not lock me up into the narrowness of traditional beliefs, paying weddings or solidarity basing on strict clan support. I have a bigger and a more generous dream of being differently. Hmong If you love me, you have to open your heart and your mind to the new lifestyle. If you could not understand my choices, try not to make fun of me or to insult me. Be patient in loving me. I want so much that kind of love. Maybe, parents have to love their children without any expectations: the only expectation they could hope is to be loved in return. These thoughts answer the questions of some young Hmong about their duties toward parents and clan. When refusing to conform to Hmong norms and social standards, they discover rejection, conflicts of value, difference in lifestyle or possible choices of life. Some wrote to me, which made me wonder about all this issue. There is something to do. I wrote this small piece of paper hoping that it will help some of you to wonder about love and duties in a society where people live in an logic of interdependence and where they are totally submitted to other's considerations, norms based on social control by shame, by guilt or by loss of face, which generates --of course-- an unhealthy and impossible atmosphere to collectively live because of conservatism made of silent pressures and of killing rumours. Open your windows! Do not look at you only in the mirror! You are not the centre of the world. Travel all around the countries and see others' cultures! Open your mind and your heart! Search the true Think of your children as persons with separate mind and body. Kuv txoj kev npau suav Ua ib tug neeg hmoob tshiab neeg qhib siab Yog kuv ua li nej hais, nej thiaj hlub kuv lod? Yog kuv tsis kam ua li nej hais ne, nej puas tseem hlub kuv thiab? Tab sis, yus puas yuav ntshaw ib txoj kev hlub nqaim npaum li no? Yog nej tsis pub kuv ua li kuv xam pom, vim li cas nej ho yug kuv los dab tsi? Vim li cas nej cia kuv kawm ntawv kom kuv ntse, pom deb tuaj, thiab txawj ntshaw ib lub neej nyob kaj siab? Kuv tsuas ntshaw kom Hmoob ntsib kev vam meej thiab kom coob leeg paub tab thiab txawj ntse? Kuv qhib tau ib txoj kev ua ib tug neeg hmoob tshiab, neeg qhib siab uas rov los tsim hmoob kev ua neej nyob nrog lub teb chaws tshiab. Kuv tsuas xav kom muaj ntau lub qhov rooj rau sawv daws nkag, ntau txoj kev rau sawv daws taug, kom sawv daws muaj kev ywj pheej, ntseeg dab tsi los tau, coj qhov zoo xwb ces yeej zoo lawm. Yog nej hlub kuv, nej yuav tsum txhawb kuv txoj kev npau suav thiab kuv lub zeem muag. Cia kuv xav thiab ua li kuv pom. Kev coj li no tsis vam meej: ua noj ua haus ua rau muaj mob tag, ua tshoob ua kos uas saib nyiaj muaj nqis tshaj tus menyuam, tsuas hlus yus kwv yus tij yus pab yus pawg xwb. Cov me kwv tij hmoob, kuv yeej muaj ib txoj npau suav uas loj thiab zoo tshaj rau peb hmoob taug mus ua neej rau yav tom ntej. Yog nej hlub kuv, nej yuav tau qhib siab qhib ntsws rau kev coj noj coj ua rau lub sij hawm tshiab tam si no. Yog nej tsis nkag siab rau kuv los nej txhob thuam kuv, txhob cem kuv. Ua siab ntev hlub kuv raws li kuv kev ntshaw. Tej zaum, nej cov niam txiv yuav tau hlub nej cov menyuam, txhob tos dab tsi kiag ntawm lawv: qhov uas nej tos tau ces yuav yog seb ib hnub twg lawv puas hlub nej rov qab, thaum nej laus tuaj. Qhib nej cov qhov rais! Txhob pom nej hauv daim iav xwb! Nej tsis yog nyob ib leeg! Mus ncig ntiaj teb kom pom lwm yam txuj ci, leej haiv neeg kev ua neej! Qhib nej lub siab thiab lub ntsws! Nrhiav qhov tseeb! Ntsia nej cov menyuam li yog neeg es lawv muaj lawv siab thiab lawv ce TOP Copyrights protected © 2004 Kao-Ly Yang All rights reserved |
![]() |
![]() |
| Activités professionnelles Passe-temps Service de Consultation Règlements Esprit du site Copyrights 2002 à Kao-Ly Yang Tous droits réservés. |