| Trilingual Website Français English Hmoob Index/Themes Index/Year |
![]() |
| CONTENU Discuter : Problèmes actuels Repenser: Problèmes des femmes Lire : Articles de recherche Etudier : Histoire Deviner : Proverbes & Devinettes Chanter : Littérature Visiter : Gallerie de Photos Admirer: Gallerie d'Art Ecouter: Radios de langue hmong Raconter : Contes pour Enfants Apprendre: la langue et la cult hmong Proposer: Histoire, Poem, Peinture |
| Activités professionnelles Passe-temps Service de Consultation Règlements Esprit du site Copyrights 2002 à Kao-Ly Yang Tous droits réservés. |
| NOUVELLE Un amour inachevé Kao-Ly Yang English version Sau ua lus hmoob Je l'aime. J'aime son sourire, sa façon de se douter,de bouger sa tete, de grimacer, de marcher sur ces sentiers étroits mouillés en racontant des histoires, d'attacher ses longs cheveux noirs, de laver son visage ovale, ses yeux de feuille, de mordre ses lèvres pour les rendre rouges de telle sorte qu'elle n'apparaisse pas trop fatiguée après de longs interviews et des nuits passées à écouter les histoires. Je l'ai rencontrée quand j'avais 19 ans. Elle ne m'a jamais dit son age. Mais je sais qu'elle est plus agée que moi. Je l'ai suivie pendant 3 semaines avant qu'elle soit retournée à Vientiane et rentrée en Amérique. Durant les 11 dernières années de ma vie, je les ai passées à attendre notre prochaine rencontre. Je pense à elle jour et nuit. Mon amour est devenu plus fort avec les années meme si notre rencontre a été de courte durée. Dans mon coeur, je sais que je l'aime pour toujours, et cela au premier coup d'oeil. Un amour infini. Ma mère est au courant de mon amour pour elle. Elle me le rappelle sans cesse: - "Ah, mon fils, dans ta vie précédente, tu lui avais emprunté de l'argent. Maintenant tu dois lui payer en retour en se languissant d'elle." Cette idée m'amuse beaucoup. Non, ce n'est pas une dette. C'est de l'amour. Je l'aime parce qu'elle est mon ame soeur. Dans mes jours de grande détresse, je doute de moi-meme, ne sachant pas comment un pauvre jeune homme comme moi pourra atteindre le coeur d'une femme éduquée. La vérité est que je ne connais rien d'elle. Elle est venue comme le vent et s'est volatilisé sous ce ciel trois semaines après. Cette année-là, J'étais revenu du Vietnam pour les vacances après 4 longues années de séjour. Elle était discrète, mystérieuse et amusante, mais visiblement vulnérable avec ses deux sacs, ses appareils de photo, sa bouteille de beurre de cacahuète, et ses 50 kilos de curiosité. Pendant des jours, elle discutait avec des parents qui ont retenu toute son attention. J'étais avec elle comme guide dans notre district. Elle finissait une étude pour son doctorat. J'étais bien jeune, ignorant, mais passionné par une femme hmong de courage qui est venue toute seule dans les montagnes pour étudier sa propre culture. Un sentiment amoureux inassouvi. Voilà. Aucun moyen de la retrouver. Pas de téléphone. Pas d'adresse. Je ne voulais pas me marier comme mes parents m'avaient suggéré avant de retourner au Vietnam pour commencer mes études de médecine. Je savais que ce serait difficile de la retrouver. J'étais mélancolique et heureux, et sans espoir la plupart du temps. Novembre 2002, j'ai obtenu une bourse d'études au Canada. Je vais d'abord passer par les Etats-Unis. J'ai 30 ans, et toujours célibataire. L'avion se pose à Fresno. Je suis surexcité. Je vais la retrouver. Je voulais tellement venir en Amérique. Je sais que le pays est grand, et il ne sera pas faclle de la dénicher. Heureusement, c'est bientot le Nouvel An hmong. Mes compatriotes m'ont accueilli avec tellement de gentillesse: ils m'ont fait des cérémonies d'appel de l'ame; ils m'ont amené manger aux restaurants et faire la fete. Ils sont surement bien impressionnés par un docteur hmong du Tiers-Monde, et j'avoue que je suis dépassé par leur faim de célébrité et de reconnaissance sociale. Je n'ai pas osé demander immédiatement à mes cousins des nouvelles de la femme que j'aime. Je sais que les gens la connaissent parce qu'il y a peu de docteurs hmong. Toutefois, ce serait une question déplacée car je viens tout juste d'arriver dans ce nouveau pays. Quand j'ai réalisé que les Hmong américains adorent parler de leurs avocats et docteurs hmong, j'ai alors demandé leur nombre aux Etats-Unis. J'ai ainsi entendu son nom .Comme je suis ravi! - "Où vit-elle?" - "Ici à Fresno!". Mon coeur commence à accélérer meme si je garde le visage sérieux, ayant trop peur de laisser les autres voir mon émotion. Je dis alors: - "Je voudrais bien les rencontrer, est-ce possible?" - "Nous les inviterons à la fete que nous allons donner en ton honneur au Hall Orchidée la semaine prochaine." Comme c'est bruyant. La salle est remplie de gens. Il y en a beaucoup qui sont venus me voir. Je la cherche. Un de mes cousins commence à remercier publiquement les personnages importants de la soirée. Mais son nom n'y a été pas prononcé. Je serre des mains, mange et réponds aux questions. On danse. On me demande de rester aux Etats-Unis. Je suis content et triste à la fois. Mon amour, où es-tu? Mon foie pleure. Je t'attends depuis si longtemps. Tu me manques. J'ai fait toutes les choses possibles pour pouvoir etre avec toi. Nous sommes dans la meme ville, mais je ne te vois pas. Après une danse, je me sens trop désemparé. Je veux juste boire quelque chose et m'asseoir tout seul. Quelqu'un me touche l'épaule. Je retourne et la vois debout et souriant, me tendant la main. Elle porte toujours deux sacs, s'habille d'un manteau vert sombre. Ses cheveux sont maintenant courts. - "Nyob zoo! C'est toi. Te souviens-tu de moi?", dit-elle. Je souris. -"Comment vas-tu?" me demande t-elle. Je suis sans voix. Je la fixe des yeux, et vois une bague d'or à son quatrième doigt de la main gauche. Ma bouche devient sèche. -"Te sens-tu bien ?" demande t-elle. Je ne peux pas lui répondre. Elle a remarqué mon émotion. Elle continue à parler très gentiment. -"je suis très heureuse de t'avoir revu. J'ai appris que tu es maintenant médecin." - "Oui", murmure-je. Je me sens tellement embarassé et peiné. - "Zoo heev! Je suis très fière de toi", dit-elle. "Il y a beaucoup de gens ici qui voudront te rencontrer ce soir. Je ne vais pas te garder très longtemps. Je ne savais pas que c'est toi, mon jeune guide. Je ne peux pas rester longtemps. Je dois rentrer. Je vais demander à ton cousin son numéro de téléphone, et je t'appellerai. Je suis si contente de te revoir." Elle s'éloigne, prenant mon coeur, mon amour inexaucé. Le temps s'est envolé: Je ne peux pas effacer 11 années. Je l'aime tellement. Cette histoire ainsi que les personnages sont fictifs. Copyrights 2006 Kao-Ly Yang All rights reserved RETOUR |
| TOPICS OF 2007 January Tseem tsis tau hlub tag Un amour inachevé An Unfinished Love Tus poj niam txiav plaub hau uas kho kho siab La coiffeuse langoureuse The languorous Hairdresser February 3 lub kub toj xub kev sib daj sib deev Les trois perles faisant face à l'infidélité The 3 Pearls Facing Unfaithfulness June Vim li cas NaisPhoo Vaj Pov raug mus nkuaj thiab Hmoob sawv pab thuab? Comprendre le projet politique General Vang Pao et les réaction de la community hmong Understanding Former General Vang Pao's Scheme and Hmong Community Reactions July: Guest Writer: Malie Siong LajZim thiab MasLias Txoj Kev Sib Hlub Hauv Nruab Siab L'amour secret de Lazi et Malia The Secret Love of Lazee and Malia September Guest Writer: Judy Yang Txoj kev yeej ntev, tabsis peb yeej taug mus txog Asmeslivkas teb La voyage fut long, mais nous sommes quand nous sommes enfin en Amérique The journey seemed long, but we made it to America. Guest Writer: May Zoua Hang Dab Neeg Qhia Lub Hauv Paus Pib Ua Neeb Thiab Kev Siv Tsiaj Thiab Cuaj Yeej Ua Neeb Mythe d e l'origine du chamanisme hmong et les usages du sacrifice des animaux et les fonctions des instruments du chaman Myth of the Origin of Hmong Shamanism and Healing Uses of Animals for Sacrifice and Functions of Shaman's Tools December Part I: Nws tus hluas nkauj raug deev Le coeur trompé The Heart Is Hurt. Part II Tus txiv neej uas xav tau ib tug tub L'homme qui désire un fils The man who desires a son Ib tug poj ntsuam muaj 60 xyoo tus nqi taub hau. The prix de fiancée d'une veuve de 60 ans. The Bride Price of a 60-Year Old Widow. |